Luis Rodrigues 12 Março, 2013 at 14:53 Responder A tradição é retirar (eufemismo militar para fugir) para trás. Mas também há quem fuja para a frente. Parece fazer muito mais sentido, por não se perder tempo a virar.
Elsa TR 12 Março, 2013 at 15:49 Responder Depende, se fores a fugir de um cão enraivecido e fores em frente é coisa para acabar mal… aí mais vale virar para outro lado que não o do 'perigo'
je suis...noir 12 Março, 2013 at 17:42 Responder fica quietinho! há-de passar sem sentir o cheiro a sangue que emanas! 🙂
Uma Rapariga Simples 12 Março, 2013 at 18:38 Responder É mais fácil fugir(ponto)Há quem fuja para dentro, há quem fuja para fora. No essencial, foge.
Uma Rapariga Simples 12 Março, 2013 at 18:44 Responder Passar o dia quase sem comer desenvolve a minha queda à filosofia. 😀
Uma Rapariga Simples 14 Março, 2013 at 10:45 Responder Esse foge é o imperativo do verbo fugir ou é a interjeição de que denota espanto, quiçá algum medo?
A tradição é retirar (eufemismo militar para fugir) para trás.
Mas também há quem fuja para a frente. Parece fazer muito mais sentido, por não se perder tempo a virar.
Depende, se fores a fugir de um cão enraivecido e fores em frente é coisa para acabar mal… aí mais vale virar para outro lado que não o do 'perigo'
fica quietinho! há-de passar sem sentir o cheiro a sangue que emanas! 🙂
É mais fácil fugir(ponto)
Há quem fuja para dentro, há quem fuja para fora. No essencial, foge.
URS: Bem “dizido” 🙂
Passar o dia quase sem comer desenvolve a minha queda à filosofia. 😀
cães enraivecidos, sangue, filosofias
foge!!!
🙂
Esse foge é o imperativo do verbo fugir ou é a interjeição de que denota espanto, quiçá algum medo?
é foge de mim fugir, e depressa! 🙂